多不幸啊,威廉,我浑身充满活力,却偏偏无所事事,闲得心烦,既不能什么都不干,又什么都不能干。
我不再有想象力,不再有对自然界的敏感,书籍也令我生厌。
一当我们失去了自主,便失去了一切。
我向你发誓,我有时甚至希望当个短工,以便清晨一觉醒来,对未来的一天有个目标,有个追求,有个希望。
我常常羡慕阿尔伯特,看见他成天埋头在公文堆中,心里就想,要是我能像他有多好啊!
有几次我已动了念头,想给你和部长写信,请他把公使馆的差事留给我。
如你所说,他是不会拒绝我的,我也这么相信。
部长多年来就喜欢我,总是劝我找个事情做做;有一阵子我也认真准备这么办。
可是事后再一考虑,我便想起了那则马的寓言,说的是它自由自在得不耐烦了,便请人给它装好鞍子,套上缰绳,结果让人骑得累得半死。
这一想,我又不知如何是好了。
——好朋友,我这要求改变现状的热望,莫不就是到处追逼着我的内心的烦躁不安吧?
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。