第十六章 z-《Z的悲剧》

(第4页)

好,佩辛斯,你有什么意见呢?”

就像我们之前第一次找到的那个一样,这是一截锯开的木盒子,但是这回两端都锯掉了,很明显是木盒子的中段。

表面就和第一次的那个一样,印着两个烫金的大写字母。

不过这次的是JA。

“第一次是HE,”

我喃喃地说,“现在是JA。

雷恩先生,我承认,我完全无法理解。”

“真是荒唐,”

休姆生气地大叫,隔着父亲的肩膀望过来,“‘他’到底是谁?而JA——”

“在德文里,意思就是yes。”

我不抱希望地低声说。

休姆嗤之以鼻:“现在,一切都有意义了,不是吗?”

“佩辛斯,我亲爱的,”

老绅士说,“这个线索事关大局,古怪,真古怪!”

他迅速扫视房间,找着什么东西,然后眼睛一亮,急忙走向一个角落。

那儿的小架子上,有一本厚厚的大字典。

休姆和父亲目瞪口呆地看着他,可是我明白过来他想干什么,脑中吃力而飞快地想着H-E-J-A??一定是连起来的,因为两组字母分开根本没有意义,所以一定是一个词。

H-e-j-a,可是我很确定,没有这样的一个词。

雷恩先生缓缓合上字典。

“果然,”

他轻声说,“如我所料。”

他抿紧嘴唇,在尸体前面来回踱步,眼神令人费解。

“我们可以依照形状把两截盒子拼起来,”

他低声说,“我想??真可惜,我们没有第一截。”

“谁说没有?”

凯尼恩冷笑着说,我惊讶地看着他从口袋里掏出第一截盒子,“我觉得可能用得着,来这儿之前特地从总局的档案里把它拿了出来。”

他一副不在意的表情,将那截盒子递给老绅士。

雷恩先生急切地把它抓过来,走向书桌,将两截盒子拼在适当的位置上。

现在完全清楚了,这是一个缩小的木箱子,有着小小的金属扣链,字母排列起来凑成了这样一个词:Heja。

我脑中豁然开朗:这四个字母显然并不能凑成一个完整的单词,一定还有其他的字母,因为如果要在盒子上漆字,一定会漆在中央,然而眼前我们看到的a位于中央的那截盒子上,所以如果没有其他字母的话,这个烫金的词就偏离中央了。

雷恩先生低语道:“你们看,拼起来以后,只差一截就是一个完整木箱的模型了。

刚刚查过字典,证实了我的怀疑,英文字典里只有一个词是以h-e-j-a开头的。”


(第4页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。