在我们决定选择何种外套之际,理查这样说(其实主意都是他拿的),“可我知道,1922年时,芬奇比我们其余人感觉都暖和,再说了,羽绒比好几层的羊毛衣服更轻,而且沙克尔顿夹克应该可以保持鹅绒干燥,所以值得赌一赌。”
涉及到我们在世界之巅的生死存亡,我很不喜欢用到“赌”
这个字眼儿。
在我们去巴宝莉商号的第二天,我和让-克洛德与理查一道去了杰明街的法格兄弟商号买登山靴。
在那里,我们发现了一款非常适合我们三个人的皮底毡靴,这一款近来的新设计自然是为极地探险而制,特意做成超大尺码,至少可以容纳三双厚毛袜。
在1924年的珠峰探险中,一旦登山者登到了较低的冰川上方,几乎没有人选择穿毡靴,所以也不会有人确切地知道,在真正高海拔的山上,穿毡靴攀登岩石和寒冰会有怎样的效果。
“为什么我不能穿我自己的登山靴?”
让-克洛德说,“那双靴子我穿了很多年了,效果非常好,只是不时需要更换鞋底而已。”
“我们这些参加了前两次珠峰探险的人,甚至是芬奇也算在内,以及参加去年珠峰探险的高山登山者,都穿的是我们自己的钉靴,”
理查说,“我们的脚全都冻得冰凉,几个人的脚被冻伤了,还有人失去了脚指。
去年,桑迪?欧文告诉约翰?诺埃尔,其中的缘由不仅仅在于这些专业登山靴有平头钉,无论你选择何种样式均如此,马洛里和其他人就选择了不同式样的靴子,还因为靴子的内底和外底之间有小块金属板,从而增加额外的抓地力。
而且有些平头钉都是锯齿状的。”
“那又怎么样呢?”
我说,终于对我们的领队有些不耐烦了,“这些价格不菲的钉靴能让登山变得更容易吗?若果真如此,金属板倒是个好主意,是不是?反正金属板轻得很。”
理查摇了摇头,每当他这样做,就表示“不,你不了解”
。
“为了减轻重量,欧文确实建议我们应该少用一些平头钉,”
他说,“在军队里,我们得知脚上负重一磅等于背上负重十磅。
我们在‘一战’期间使用的皮靴非常结实,却设计得十分轻便,以便可以最大限度地行军。
不过,桑迪?欧文给诺埃尔的警告并非针对重量,而是因为钉靴会把热量向冰冷的地方传导。”
“把热量向冰冷的地方传导?”
让-克洛德重复了一遍,仿佛他不肯定这句话是什么意思。
“皮底和厚袜子可以在一定程度上隔绝珠峰上岩石和冰雪中的可怕寒气,”
理查说,“可欧文有一个想法,我们大家所穿的钉靴把自身体传到脚上的热量再通过那些金属板和平头钉传导出去。
当然,热量总会向冰冷处传导,而且,根据欧文的分析,这就是为什么有那么多人脚指差点儿被冻伤以及真正冻伤的情况出现。
在我们的那次探险中,亨利?莫西德不得不在我们回到印度之际被截去一根脚指和几根手指尖。
他申请参加1924年的珠峰探险,可因为受过伤,便被拒之门外。
所以我同意桑迪?欧文的见解,钉靴会使人失去身体的热量,将之传导到岩石或冰雪之上。”
“那我们为什么到这里来?”
我说,“如果这些贵得要命、带平头钉的靴子只会更快地让我们的双脚变得更加冰冷,我或许还是穿我那双值得信赖的旧登山靴为好。”
即便在我自己听来,这话都有些孩子气的任性。
理查从夹克口袋里拿出几张纸并将之展开。
每一张上都有用铅笔或墨水小心画上的图示,两侧有一行行一列列的手写字体。
英文拼写得简直乱七八糟,可其中的意思却清晰明了,桑迪?欧文在标准登山靴设计基础上做出了他自己的修改,标明了应该在贴边和带钉鞋底之间的哪些地方增加数层毛毡。
欧文书写总结(理查确认这些注解确实出自欧文之手,在欧文和马洛里失踪前的最后几天,欧文把这些纸交给了诺埃尔上校)的笔迹十分清晰,但拼写却一塌糊涂,他是这样写的:Bootsshuldebespareinglynaildforliteness–everryounscounts!(除了第一个单词,欧文的拼写都不正确,意为:为轻便设计,登山靴应该少加靴钉——每盎司重量都至关重要!
)
“这样的拼写。”
我对理查说,一边举着折叠起来的笔记,仿佛它是一个证物。
(第2页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。