摘录-《白鲸多重》

(第1页)

(由一个等而下之的图书馆员提供。

你将会看到,这个等而下之、煞费苦心、寻章摘句的剽窃者,这个可怜又淘气的区区书虫,似乎已经走遍了世界上长长的图书馆和路边书摊,无论是什么书,神圣的书也好,低俗的书也罢,但凡发现有偶尔提及鲸鱼的地方,他都摘录下来。

所以,在任何情况下,无论这些片断有多么真实,你都不必把这些乱七八糟的关于鲸鱼的说法,当作是名副其实的鲸类学著作。

事实远非如此。

就像那些通常令人感动的古代作家和此处将要出现的诗人的作品一样,这些片断唯一有所价值或是令人愉悦的地方,仅仅在于它们可以让你借此对包括我们在内的许多国家和一代代人,有关这海中巨怪的乱纷纷的所说、所想、所虚构和所歌唱的一切,做一次短暂的鸟瞰。

因此,祝你好运吧,你这等而下之的淘气的可怜虫,我就是你的评论人。

你属于毫无希望、脸色蜡黄的那伙子人,这个世界上的酒永远不会让你们温暖;甚至那淡而无力的雪莉酒也会烈得让你们红头胀脸;但是有时候人们喜欢和你们坐上一会儿,也让自己感觉可怜兮兮,并且一掬清泪让自己高兴起来,然后睁圆了眼睛,把酒杯一倾而尽,以略带愉快的悲哀,直率地对你说——放弃吧,你这等而下之的家伙!

无论你怎样费尽心思,想让世界满意,你也永远是吃力不讨好!

如果那样,我就能把汉普顿宫和杜伊勒里宫腾出来给你了!

还是咽下你的眼泪,赶紧一心一意爬到顶桅上去;因为领先于你的那些朋友们,为了你的到来,正在清理七重天,把长期被纵容的天使长迦百列、米迦勒和拉斐尔变成难民。

在这里,你只能捶打破碎的心——在那里,你就能捶打打不碎的玻璃杯了!


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。