垫背原来是往死人身下垫钱-《原来她当时是这个意思》

(第1页)

今天口语中的“垫背”

一词,用来比喻让别人为自己分担过失或罪责,比如“死了也要拉个垫背的”

之类。

为什么会有这样的意思呢?原来,这跟过去的丧葬习俗有关。

元人郑廷玉所作杂剧《看钱奴买冤家债主》第四折《收尾》:“笑则笑贾员外一文不使。

单为这口衔垫背几文钱,险送了拽布拖麻孝顺子。”

这里的“口衔垫背”

就是古代的丧葬习俗。

《红楼梦》第七十二回:凤姐道:“我又不等着衔口垫背,忙什么呢。”

那么,到底什么叫作“口衔垫背”

或者“衔口垫背”

呢?

先说“口衔”

或“衔口”

,又叫“含口”

或“口含钱”

,指死人入殓时放在死人嘴里的钱。

东汉学者何休说:“孝子所以实亲口也,缘生以事,死不忍虚其口。”

这是古人一项独特的习俗,死者入殓时口中要含着一些东西,所谓“死不忍虚其口”

是也(请参看本书“口实”

词条)。

这项习俗发展到后来,径直将钱放在死人口中了事,也不再有珠、玉、玑、贝、谷等更多的讲究了。

再说“垫背”

,这是指死人入殓时撒在棺底的钱,垫在死者背下,故称“垫背”

跟“口衔”

一样,也是让死人到了另一个世界里有钱可花。

由死人的“垫背钱”

加以引申,“死了也要拉个垫背的”

,因此比喻让别人为自己分担。

民间的“垫背钱”

可想而知极其微薄,因此“垫背”

的比喻义也就不可能是什么重量级的人物,随随便便拉一个人“垫背”

而已。


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。