今天口语中的“垫背”
一词,用来比喻让别人为自己分担过失或罪责,比如“死了也要拉个垫背的”
之类。
为什么会有这样的意思呢?原来,这跟过去的丧葬习俗有关。
元人郑廷玉所作杂剧《看钱奴买冤家债主》第四折《收尾》:“笑则笑贾员外一文不使。
单为这口衔垫背几文钱,险送了拽布拖麻孝顺子。”
这里的“口衔垫背”
就是古代的丧葬习俗。
《红楼梦》第七十二回:凤姐道:“我又不等着衔口垫背,忙什么呢。”
那么,到底什么叫作“口衔垫背”
或者“衔口垫背”
呢?
先说“口衔”
或“衔口”
,又叫“含口”
或“口含钱”
,指死人入殓时放在死人嘴里的钱。
东汉学者何休说:“孝子所以实亲口也,缘生以事,死不忍虚其口。”
这是古人一项独特的习俗,死者入殓时口中要含着一些东西,所谓“死不忍虚其口”
是也(请参看本书“口实”
词条)。
这项习俗发展到后来,径直将钱放在死人口中了事,也不再有珠、玉、玑、贝、谷等更多的讲究了。
再说“垫背”
,这是指死人入殓时撒在棺底的钱,垫在死者背下,故称“垫背”
。
跟“口衔”
一样,也是让死人到了另一个世界里有钱可花。
由死人的“垫背钱”
加以引申,“死了也要拉个垫背的”
,因此比喻让别人为自己分担。
民间的“垫背钱”
可想而知极其微薄,因此“垫背”
的比喻义也就不可能是什么重量级的人物,随随便便拉一个人“垫背”
而已。
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。