关于语言交流问题-《北宋穿越指南朱铭几个老婆》

(第1页)

再仔细查了一下论文,宋代的四川话,叫做梁益方言。

当时,陕西话和四川话(包括汉中),被宋人统称为“西言”

,略有不同,大致相当。

最接近宋代发音的四川方言,是现代的乐山话。

但又跟乐山话不完全相同,它主要承袭自秦晋方言,并跟古蜀语有一定融合。

举个例子,用宋代的西言说“豆子”

,四川话的发音为“豆逼”

,陕西话的发音为“豆比”

,其实都源自“豆皀”

一词。

宋代官话为洛阳音,而当时陕西、四川的西言接近长安音。

以“猪”

字举例,洛阳音读“雕”

,长安音读“猪”

或“彘”

就算是宋代的洛阳音,跟现代普通话比较,也有一半左右能听懂。

那些能听懂的字,生母韵母和音调不完全相同,但不会太费力,下意识的就能理解其义。

剩下那些听不懂的,有一部分连蒙带猜也能猜出来。

当然,也有一部分变化太大,连猜都不知道怎么猜。


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。