在有关第一次世界大战的研究中,作者和读者最关心的莫过于要严格一致地使用那些频繁改换的地名。
我往往倾向于使用那些历史上有重大意义,而在当地目前不再使用的地名:“卡波雷托”
(Caporetto)要比现代的斯洛文尼亚语“科巴里德”
(Kobarid)更有意义,而“君士坦丁堡”
现在则被完全弃用了。
我一般也把“奥匈帝国”
缩写为“奥地利”
。
要在这些事物上都做到正确无误是不可能的,我只能将阅读方便放在最重要的位置。
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。